» Articles » PMID: 24484628

Arabic-speaking Migrants' Attitudes, Opinions, Preferences and Past Experiences Concerning the Use of Interpreters in Healthcare: a Postal Cross-sectional Survey

Overview
Journal BMC Res Notes
Publisher Biomed Central
Date 2014 Feb 4
PMID 24484628
Citations 13
Authors
Affiliations
Soon will be listed here.
Abstract

Background: Good communication is an important prerequisite for equal treatment in a healthcare encounter. One way to overcome language barriers when patients and healthcare staff do not share the same language is to use a professional interpreter. Few previous studies have been found investigating the use of interpreters, and just one previous study from the perspective of European migrants, which showed that they perceived interpreters as a communication aid and a guide in the healthcare system as regards information and practical matters. No previous study has gathered quantitative information to focus on non-European migrants' attitudes to the use of interpreters in healthcare encounters. Thus, the aim of this study was to investigate Arabic-speaking individuals' attitudes, opinions, preferences and past experiences concerning the use of interpreters in healthcare in order to: (i) understand how persons' expectations and concerns regarding interpreters may vary, both within and across cultural/linguistic populations; (ii) understand the consequences of diverse opinions/expectations for planning responsive services; and (iii) confirm findings from previous qualitative studies.

Method: A postal cross-sectional study using a structured self-administered 51-item questionnaire was used to describe and document aspects of Arabic-speaking individuals' attitudes to the use of interpreters in healthcare. The sample of 53 Arabic-speaking migrants was recruited from three different places. Participants were mostly born in Iraq and had a high level of education and were almost equally divided between genders. Data were analysed with descriptive statistics.

Results: The main findings were that most of the participants perceived the interpreter's role as being a communication aid and a practical aid, interpreting literally and objectively. Trust in the professional interpreter was related to qualification as an interpreter and personal contact with face-to-face interaction. The qualities of the desired professional interpreter were: a good knowledge of languages and medical terminology, translation ability, and sharing the same origin, dialect and gender as the patient.

Conclusion: This study confirmed previous qualitative findings from European migrant groups with a different cultural and linguistic background. The study supports the importance of planning a good interpretation situation in accordance with individuals' desire, irrespective of the migrant's linguistic and cultural background, and using interpreters who interpret literally and objectively, who are highly trained with language skills in medical terminology, and with a professional attitude to promote communication, thus increasing cost-effective, high-quality individualized healthcare.

Citing Articles

Interpreter use in sustained nurse home visiting: interpreter experience and support.

Bonakdar Tehrani M, Baird K, Trajkovski S, Kaplun C, Bruce T, Kemp L BMC Health Serv Res. 2023; 23(1):143.

PMID: 36765326 PMC: 9911949. DOI: 10.1186/s12913-023-09117-z.


Application to promote communication between midwives and Arabic-speaking women at antenatal care: Challenges met by researchers when developing content.

Bitar D, Oscarsson M, Stevenson-Agren J Eur J Midwifery. 2022; 6:68.

PMID: 36514372 PMC: 9716471. DOI: 10.18332/ejm/156451.


Midwives' communication with non-Swedish-speaking women giving birth: A survey from a multicultural setting in Sweden.

Akselsson A, Westholm L, Small R, Ternstrom E Eur J Midwifery. 2022; 6:38.

PMID: 35801227 PMC: 9201782. DOI: 10.18332/ejm/148159.


"The system has to be health literate, too" - perspectives among healthcare professionals on health literacy in transcultural treatment settings.

Baumeister A, Chakraverty D, Aldin A, Seven U, Skoetz N, Kalbe E BMC Health Serv Res. 2021; 21(1):716.

PMID: 34289853 PMC: 8293586. DOI: 10.1186/s12913-021-06614-x.


The Relationship Between Language Barrier in Non-Arabic Nurses and Anxiety in Cardiovascular Patients: A Cross-Sectional Descriptive Study.

Almualem J, Darwish A, AlFaraj A J Patient Exp. 2021; 8:2374373521989242.

PMID: 34179361 PMC: 8205349. DOI: 10.1177/2374373521989242.


References
1.
Ramirez D, Engel K, Tang T . Language interpreter utilization in the emergency department setting: a clinical review. J Health Care Poor Underserved. 2008; 19(2):352-62. DOI: 10.1353/hpu.0.0019. View

2.
MacFarlane A, Dzebisova Z, Karapish D, Kovacevic B, Ogbebor F, Okonkwo E . Arranging and negotiating the use of informal interpreters in general practice consultations: experiences of refugees and asylum seekers in the west of Ireland. Soc Sci Med. 2009; 69(2):210-4. DOI: 10.1016/j.socscimed.2009.04.022. View

3.
Hadziabdic E, Albin B, Heikkila K, Hjelm K . Family members' experiences of the use of interpreters in healthcare. Prim Health Care Res Dev. 2013; 15(2):156-69. DOI: 10.1017/S1463423612000680. View

4.
Hadziabdic E, Heikkila K, Albin B, Hjelm K . Problems and consequences in the use of professional interpreters: qualitative analysis of incidents from primary healthcare. Nurs Inq. 2011; 18(3):253-61. DOI: 10.1111/j.1440-1800.2011.00542.x. View

5.
Hadziabdic E, Heikkila K, Albin B, Hjelm K . Migrants' perceptions of using interpreters in health care. Int Nurs Rev. 2009; 56(4):461-9. DOI: 10.1111/j.1466-7657.2009.00738.x. View